Marin Kitagawa from My Dress-Up Darling ends up pronouncing "suki" as "chuki" when she internally Squees over Gojo in turn, the subtitles translate this as "wuv" instead of "love", which is also carried into the English dub.His listeners have a Phrase Catcher for him because of it: "I have no idea what he's saying." However, if he starts badmouthing his Sitcom Archnemesis, the White Cat headmistress, he speaks normally. The tall, imposing headmaster of the Black Dogs from Boarding School Juliet.For example : "desu" becomes "resu" and "miruku" turns into "miuku". In the original, Chi's speech was apparently modeled after Tweety Bird, with the "d" sound replaced with "r", "ru"s are now just "u"s, and "shi" becomes "chi". Used by the titular character in the official English translation of the Chi's Sweet Home manga.She also slurs her "s" sounds, for the record. In the English translation of Black Jack, Pinoko talks like this. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |